#Libération_Palestine

Logo Perspectives med

Génocide à Gaza : Les Palestiniens n’oublient pas leur nation !

« Mawtini » , « Ma Patrie » en arabe, dont cette interprétation a été réalisée en 2016 par les chœurs du Conservatoire national de musique Edward Said et du Centre Qattan pour enfants puise ses paroles d’un poème écrit en 1934 par le poète palestinien Ibrahim Touqan. A l’époque, la Palestine était encore sous l’occupation de la Grande-Bretagne qui s’apprêtait à fonder le foyer juif. Sa musique est composée par Mohamed Fleyfel, maestro libanais.
Génocide à Gaza : Les Palestiniens n’oublient pas leur nation !

(https://www.youtube.com/watch?v=_OYDJ5AOxeU&t=43s)

 

Ci-après la traduction du poème d’I. Touqan que des millions d’arabes fredonnent.

« Ma patrie, ma patrie,

Vigueur et beauté, splendeur et pureté…

sur tes collines

Vie et délivrance, bonheur et espoir…

dans tes airs

Te verrai-je ? te verrai-je ?

En paix, prospère, victorieuse et honorée ?

Te verrai-je, dans ton éminence ?

Atteindre les étoiles

Ma patrie, ma patrie

Ma patrie, ma patrie

La jeunesse ne renoncera jamais à l’indépendance, jusqu’au bout

Nous nous abreuverons de la mort, mais ne serons jamais aux ennemis…

tel des esclaves

Nous ne voulons pas d’une perpétuelle honte

Ni d’une existence malheureuse.

Nous recouvrerons notre gloire passée

Ma patrie, ma patrie.

Ma patrie, ma patrie

Épée et plume, et non paroles et rivalités…

Notre emblème.

Notre fierté, nos promesses et notre devoir de fidélité

nous incitent, nous ébranlent

Notre dignité…

Un but sublime et une bannière flottante.

Et toi là-bas ! dans ta grandeur

Vainqueur de tes agresseurs.

(Tu resteras) Ma patrie, ma patrie ».

Recommandé pour vous