(https://www.youtube.com/watch?v=_OYDJ5AOxeU&t=43s)
Ci-après la traduction du poème d’I. Touqan que des millions d’arabes fredonnent.
« Ma patrie, ma patrie,
Vigueur et beauté, splendeur et pureté…
sur tes collines
Vie et délivrance, bonheur et espoir…
dans tes airs
Te verrai-je ? te verrai-je ?
En paix, prospère, victorieuse et honorée ?
Te verrai-je, dans ton éminence ?
Atteindre les étoiles
Ma patrie, ma patrie
Ma patrie, ma patrie
La jeunesse ne renoncera jamais à l’indépendance, jusqu’au bout
Nous nous abreuverons de la mort, mais ne serons jamais aux ennemis…
tel des esclaves
Nous ne voulons pas d’une perpétuelle honte
Ni d’une existence malheureuse.
Nous recouvrerons notre gloire passée
Ma patrie, ma patrie.
Ma patrie, ma patrie
Épée et plume, et non paroles et rivalités…
Notre emblème.
Notre fierté, nos promesses et notre devoir de fidélité
nous incitent, nous ébranlent
Notre dignité…
Un but sublime et une bannière flottante.
Et toi là-bas ! dans ta grandeur
Vainqueur de tes agresseurs.
(Tu resteras) Ma patrie, ma patrie ».